目前位置:首页>>印象日本

日本童话故事----浦岛太郎

发布时间:2023-07-06 09:08:29

日本也有关于龙宫的故事。和中国总被孙悟空欺负,被哪吒鱼肉的龙宫居民不同,日本龙宫居民对付故事里的其他角色还是有两下子的。今天来看看日本的龙宫传说----浦岛太郎

1.jpeg

▲  正在被哪吒游戏的三太子


むかし、むかし、あるところに浦島太郎という心やさしい漁師が住んでいました。



很久很久以前,在某个地方住着一位叫做浦岛太郎的善良渔夫。
◎ 心やさしい:善良,温柔
◎ 亀:泛指所有龟。此处指海龟


ある日のこと、浜辺を歩いていると一匹の亀が子供達にいじめられているのを見ました。



有一天,浦岛太郎正在海边散步时,看见几个孩子正在欺负一只海龟。
◎ある日のこと:こと形式名词。“有关~的状况”,不用翻译
◎浜辺:海滨;湖滨

「これこれ、かめをいじめたらかわいそうだよ。はなしておやり。」

そう言って浦島太郎は子供たちから亀を助けてやりました。



「喂!不要欺负可怜的海龟了,把它给放了!」
一边这么说着,浦岛太郎从孩子们手中救出了海龟。
◎これこれ:地位高的人称呼地位低的人,引起注意
◎ておやり:~ておやりなさい的缩略语。郑重的命令形。给我做某事。

▲  正在制止孩子欺负海龟的浦岛太郎


数日すぎたある日、浦島太郎がいつものようにつりをしていると亀が海から出てきて、



过了几天,浦岛太郎如往常一样正在钓鱼时,海龟从海里爬了过来,
◎ いつものように:和往常一样

「浦島太郎さん、僕はこの間あなたから助けられた亀です。お姫様があなたを竜宮城におつれしなさいというのでお迎えにまいりました。」



「浦岛太郎先生,我是前几天你救过的海龟。公主命令让我把带您到龙宫中,我来接您了。」
◎ この間:前些天
◎ 連れる つれる:带走
お迎えにまいります:来接您

「竜宮城へつれていってくれるのかい。それなら、少し行ってみようか。」



「哦?你要带我去龙宫吗?那就跟你去看看吧。」

浦島太郎はさっそく亀のこうらに乗ると海の中に入っていきました。



浦岛太郎马上乘上了海龟的背,进入了大海里。
◎さっそく:马上,赶紧
◎甲羅 こうら:甲壳。此处指海龟的后背。

▲ 海龟将浦岛太郎带进大海,浦岛太郎在水下自由呼吸


竜宮城はさんごに囲まれ、魚が泳ぐ、それはそれは美しいお城でした。



龙宫城被珊瑚所包围,鱼儿在海中游来游去,哎呀呀,可真是座宏伟的城堡。

◎〜に囲まれる:被~所包围

それはそれは:真是太~了;表示语气强烈


お姫様はそれはそれは美しいお方でした。



公主殿下,哎呀呀,可真是个美丽的人呀。

▲ 龙宫城想象图

▲ 大美女菜菜绪饰演的龙宫公主乙姬


「浦島太郎さん、亀をたすけてくれてありがとうございます。どうかごゆっくりしていって下さい。」



浦岛太郎先生,谢谢你救了海龟。请您在龙宫里好好休息,安心住在这里吧。

◎ どうか:请;务必

◎ ゆっくり:慢慢地;充分地


太郎は、お城の中の大きな部屋に案内され、たくさんの豪華な料理をごちそうになりました。



浦岛太郎被邀请到了城堡中的大房间里,还有丰盛的菜肴招待他。

◎ 案内される:案内する的被动形式。被指引,被向导,被邀请

◎ ごちそうになる:别人请吃饭的尊敬说法


タイやヒラメやタコなどの魚たちが、太郎におどりを見せてくれました。



鲷鱼,比目鱼和章鱼等鱼类,还为他表演了舞蹈。

◎ ~に〜見せれてくれる:为~展示~


浦島太郎は時間のたつのも忘れて楽しみました。まるで夢のような毎日でした。



浦岛太郎忘记了时间的流逝,乐在其中,过了一段梦一样的日子。

◎ 時間の経つ:时间流逝

▲ 为浦岛太郎表演的鱼类(左至右同上文顺序)

▲ 我国龙宫中的虾兵蟹将。看上去呆滞而勇猛,又有重型武器,不像会表演的样子

数日が過ぎ、浦島太郎は村のことやお母さんのことを思い出し、ついに別れの時がやってきました。



过了几天,浦岛太郎开始想念村庄和自己的母亲,迎来了和龙宫城道别的时刻。

ついに:终于到了~

◎〜がやってくる:终于~


別れぎわ、お姫様は浦島太郎に小さな箱を手渡しました。



临别之际,公主亲手送给浦岛太郎一个小小的盒子。

◎ 別れぎわ:临别之际

◎ ~ぎわ:〜之际

◎ 手渡す:面交,亲手交给


「もう7日も竜宮城にいたので、そろそろ家に帰ります。ありがとうございます。」



「我已经在龙宫城住了7天了,也差不多该回家了。多谢公主的款待。」

◎ そろそろ:差不多到了~的时候


「いつまでも、ここにいて欲しいのですが、しかたありません。では、この玉手箱を持っていってください。でも、この箱は決して開けてはいけませんよ。」



「虽然我希望您能永远留在这里,但是您执意的话我也不拦您。请拿着这个玉手箱回去吧,不过千万不要打开它。」

しかたありません:没有办法

決して+否定:绝对不;坚决不

▲ 玉手箱大概是这种精致的小盒子


亀に乗って村に帰った浦島太郎は、どうしたことか自分の家もお母さんも見つけられず、村もすっかり変わっていました。



骑上了海龟的浦岛太郎回到了村里,但是怎么都找不到自己的母亲,村子也完全变了样。

どうしたこと:不知道什么原因

見つけられず:不能找到,找不到

すっかり:完全,彻底



どうしたらよいかわからなくなってしまい、玉手箱を開けてみることにしました。



他实在是不知如何是好,就抱着试试看的心态打开了玉手箱。

◎~てしまいてしまう中顿,后悔做了不该做的事;遗憾

ことにする:凭主观意志做的决定


すると白いけむりが出てきて、浦島太郎はあっという間におじいさんになってしまいました。



结果从箱子中飘出了一阵白烟,浦岛太郎转瞬之间变成了一位老爷爷。

すると:(一件事发生后紧接另一件)于是,于是乎

けむり:煙。烟。

あっという間:转瞬之间

おじいさん:老爷爷。おじさん是叔叔



竜宮城で楽しく過ごしている間に、何百年も経ってしまったのです。



原来在龙宫城享受的这段时间,人世间已经过去了好几百年。

◎~ている間に:在~期间(~所代表的动词是可持续性动词)

何百年:数百年,好几百年


浦島太郎は、今どこにいるのか、夢なのかわからなくなってしまいました。



浦岛太郎如今已经分不清现实和梦境,不知自己身在何处。

▲ 与公主依依惜别的浦岛太郎,身上背着玉手箱。还不知道命运馈赠的礼物,早已暗中标好价格